2013-06-19 09:27:00 來源:映象網(wǎng)綜合
網(wǎng)友評(píng)論0條 查看全文(共1頁)
把你的英語用起來:原地復(fù)活放下多年的英語
內(nèi)容推薦
《把你的英語用起來!》本書徹底解救一直想學(xué)英語,但從來沒有堅(jiān)持下來的人!
《把你的英語用起來!》這本書學(xué)習(xí)方法的理論基礎(chǔ)是來自美國南加州大學(xué)的教授Dr Krashen的二語習(xí)得理論。
看完《把你的英語用起來!》,你會(huì)覺得英語學(xué)習(xí)不再是一件痛苦的事情!
◎把你手中的詞匯書扔掉?。。。?!
◎用透析法,100本暢銷經(jīng)典的英文原著,你現(xiàn)在就都讀得懂!
◎選擇比自己的英文水平略高的學(xué)習(xí)資料!
◎每天省下看電視劇的時(shí)間,就可以徹底搞定英語!
◎邊學(xué)邊用,越學(xué)越有成就感!
作者簡(jiǎn)介
伍君儀
資深媒體人。北京大學(xué)應(yīng)用心理學(xué)碩士、臨床醫(yī)學(xué)學(xué)士,英語六級(jí)優(yōu)秀、GRE1440+5。教你讀懂英文原著,讓英語成為你聽說讀寫的workinglanguage。2007年開始在新浪博客分享自創(chuàng)“透析英語學(xué)習(xí)法”,分享閱讀英文原著的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)。有不少學(xué)生和職場(chǎng)人士使用其方法,增強(qiáng)英語能力。同時(shí),他本人平時(shí)透析各類英文原著,積累了大量的英語學(xué)習(xí)資源。
劉曉光(惡魔的奶爸)
任職于上海某家獵頭公司,興趣愛好在于成人英語的教學(xué)和自學(xué)法研究,在豆瓣網(wǎng)創(chuàng)建“惡魔奶爸的英語教室”,頗受好評(píng)!其人提倡不以考試為目的的切實(shí)英語學(xué)習(xí)法。通過對(duì)英語播講類材料的聽、語音模仿、寫作練習(xí)、閱讀練習(xí)來達(dá)到真正能把英語作為一個(gè)語言工具使用的目的。其個(gè)人的學(xué)習(xí)方法的另一特點(diǎn):不死記硬背,不提倡死背單詞書,通過對(duì)心智的研究,琢磨出一條循序漸進(jìn),逐步升級(jí)的英文自學(xué)道路,堅(jiān)決摒棄那種傳統(tǒng)中把學(xué)習(xí)和痛苦煎熬等同的方法!
精彩試讀
3.2.3 在生詞叢中抓住原著的大意
讀懂書本的內(nèi)容大意,是透析法的前提,否則讀了也白讀。
嚴(yán)格執(zhí)行每2頁查1個(gè)生詞,透過沒查的生詞的確可能影響理解。例如Death on theNile(《尼羅河上的慘案》)開篇生詞四面開花,令我如墜五里云霧之中。在堅(jiān)持不多查詞的基礎(chǔ)上,我努力猜生詞的大意不。很多時(shí)候,僅僅知道詞性就足夠,例如:“Hercule Poirot shook his head and shudderedslightly.”①1沒機(jī)會(huì)查shudder,但不難看出那是一個(gè)動(dòng)詞,大意是大偵探Poirot稍微shudder了一下,大意理解已經(jīng)很通暢了。
初一女生譚同學(xué)報(bào)名學(xué)習(xí)透析法,讀的第一本英文原著是Harry Potter and the Prisoner ofAzkaban(《哈利·波特與阿茲卡班囚徒》),首萬詞不重復(fù)詞數(shù)2172個(gè),藍(lán)思值880L,閱讀難度中等。她讀到的第一章第一段是:
Harry Potter was a highly unusual boy in many ways.For onething,he hated the summer holidays more than anyother time of year.For another,he really wanted to do his
homework,but was forced to do it in secret,in the dead ofnight.And he also happened to be a wizard.①1
她有如下理解:
“哈利·波特是一個(gè)××××男孩在很多路。為了一樣?xùn)|西,他××那個(gè)××××更多××××?xí)r間××××。為了另外一樣,他××要做他的家庭作業(yè),但是××做它在……××,在夜晚的死里……和他也××是一個(gè)男巫。”
她在電子詞典查了wizard,其余××都是不理解的地方,理解缺損、偏差相當(dāng)多,但問題不大,她已經(jīng)基本明白了開場(chǎng)白:不就是一個(gè)和她一樣要上學(xué),要做作業(yè)的孩子嗎?只不過他有點(diǎn)特別,是個(gè)“男巫”,所以他是會(huì)魔法的……
要知道,這段開場(chǎng)白之中,highly、secret是大學(xué)四級(jí)詞匯,wizard是六級(jí)詞匯,force是雅思詞匯!理解不當(dāng)不是大不了的事,更不是放棄的理由,大不了還可以換詞匯量和藍(lán)思值更低的英文原著。
譚同學(xué)偏偏按照這種低下的理解水平,磨磨蹭蹭地讀完了這本317頁的原著??赐旰螅T同學(xué)雖然有很多細(xì)節(jié)說不上,但她覺得那是一本很有趣的書——唯有讀懂了大意情節(jié),才能覺得有意思。況且,小丫頭越讀到后面,××越來越少,細(xì)節(jié)上理解得越來越好。
從事酒店行政管理的白領(lǐng)王小姐對(duì)透析法感興趣,但她大學(xué)畢業(yè)3年來早已把英語徹底荒廢,到testyourvocab.com測(cè)得詞匯量只有2570個(gè),不如老外3歲小孩(3249個(gè))。為了重拾英語,她選擇了暢銷書WhoMoved MyCheese?(《誰動(dòng)了我的奶酪?》)開始讀。此書詞匯很簡(jiǎn)單(首萬詞不重復(fù)詞數(shù)1396個(gè)),行文淺顯(藍(lán)思值880L),篇幅甚短(全書10886詞),基本上一兩個(gè)小時(shí)就能通讀。內(nèi)容上,此書教人順應(yīng)變化,將大道理寫成有趣的寓言故事。國內(nèi)外很多公司企業(yè)為了讓打工仔們“服從組織安排”,甚至批發(fā)回來人手一本。
Who Moved My Cheese? 開篇第一段:
I am thrilled to be telling you“the story behind the story”of WhoMoved My Cheese? because it means the book hasnow been written,andis available for all of us to read,enjoy and share with others.①1
王小姐迅速把第一個(gè)查詞名額給了thrilled,結(jié)果沒查到,方才想起這是過去分詞,刪掉ed才得出“激動(dòng)”的意思(現(xiàn)在有的電子詞典已經(jīng)可以進(jìn)行智能分析,然后提示單詞原型)。她對(duì)開場(chǎng)白的理解是:
“我現(xiàn)在非常激動(dòng)地告訴大家,故事背后的故事,誰動(dòng)了我的奶酪,因?yàn)樗馕吨@本書現(xiàn)在開始寫了,對(duì)于我們來說有閱讀的價(jià)值,喜歡,和其他人分享?!?/p>
按說這樣的理解程度完全達(dá)標(biāo)了,但Who Moved MyCheese?的結(jié)構(gòu)是先講老朋友聚會(huì),再引出老鼠、小人與奶酪的寓言,所以開始部分情節(jié)性不強(qiáng),眾人七嘴八舌地說自己的際遇,讓王小姐失去了頭緒。于是,她直接跳到了寓言正文開始讀,感覺容易了許多,然后才讀書本首尾的附屬內(nèi)容,總共花了2個(gè)小時(shí),共計(jì)用手機(jī)查詞17個(gè):thrilled,constant,maze,slipper,spiritual,mouse,involved,gear,admit,fear,corridor,reflect,adapt,unexpected,initiate,grin,resist①1。除此以外,她還透露不查的很多生詞,其中一半是似曾相識(shí)但想不起意思的,另一半才是完全沒見過的。
在內(nèi)容上,她對(duì)老鼠、小人和奶酪的故事情節(jié)掌握得比較到位,而在故事外的討論部分則只知道內(nèi)容是“要學(xué)會(huì)適應(yīng)變化”,但具體的當(dāng)事人的際遇就說不出太多細(xì)節(jié)。盡管如此,王小姐讀完感覺“改變了三觀”。原來她早已厭倦了自己的工作,但父母的意見是這份工作很穩(wěn)定,不要再有別的想法。也許,她終有一天會(huì)鼓起勇氣動(dòng)自己的“奶酪”。